monumenta.ch > Iuvenalis > bnf8071.34 > Baruch, 3 > bnf8562.86 > sectio 640 > csg46.36 > sectio 18 > sectio 156 > sectio 295 > bnf5129.74 > sectio 196 > Matthaeus, 11 > sectio 697 > Ioannes, 15 > sectio > sectio 710 > bnf10439.202 r > ORDO DICENDORUM. > sectio 20 > bnf12590.162 > sectio 2 > bnf5134.19 > sectio 845 > bnf5129.39 > 41 > sectio 27 > 52 > sectio 784 > bnf9341.296 > bnf6331.115 > bnf8631.9 > 59 > bnf18428.144 > csg42.67 > Ieremias, 15 > bnf6286.51 > uwbM.p.th.f.68.298 > sectio 840 > sectio 440 > sectio 25 > sectio 23 > sectio 17 > 69 > sectio 176 > 5 > Matthaeus, 25 > bnf5129.107 > bnf16234.36 v > bnf2607.111 > sectio 609 > sectio 126 > bnf16234.88 v > sectio 837 > bnfMs.1086.161 > bnf18428.72 > bnf12590.119 > Psalmi, 11 > bnf12590.211 > 55 > bnf10439.201 r > bnf18428.16 > sectio 742 > bnf9389.412 > sectio 10 > bnf2607.35 > bnf10439.152 v > bnf8562.41 > sectio 637 > bnf10439.100 r > 4 > Actus, 3 > bnf8631.13 > bnf5129.136 > sectio 38 > bnf12590.241 > bnf16234.106 v > bnf6387.63 > 19 > sectio 12 > sectio 485 > sectio 17 > sectio 303 > bnf10439.164 r > bnf7900.96 > 10 > bnf8562.46 > sectio 4 > sectio 851 > 7 > sectio 275 > sectio 279 > bnf12590.304 > sectio 2 > sectio 8 > 83 > sectio 9 > bnf5129.111 > bnf10439.153 r > 1 > 3 > bnf8562.16 > bnf6286.30 > sectio 649 > 26 > sectio 395 > bnf6383.75 > sectio 388 > sectio 239 > 23 > sectio 165 > bnf8562.8 > bnf8071.11 > bnf5512.124 > 11 > sectio 168 > sectio 6 > sectio 228 > bnf12590.278 > bnf16234.26 r > bnf5512.8 > sectio 9 > bnf12590.36 > 37 > sectio 525 > Ioannes, 6 > sectio 8 > sectio 452 > sectio 448 > sectio 401 > sectio > bnf8562.84 > bnf12590.41 > csg51.243 > sectio 16 > bnf9389.393 > sectio 341 > bnf6383.36 > sectio 184 > 53 > 85 > 48 > sectio 371 > bnf5512.145 > sectio 871 > sectio 606 > sectio > bnf2607.99 > bnf8352.55 > sectio 9

Word Selection for Searching

Report an Error in this Sectio
Hieronymus, Epistulae, 3, 57, 9
Haec replico non ut Evangelistas arguam falsitatis (hoc quippe impiorum est, Celsi, Porphyrii, Iuliani) sed ut reprehensores meos arguam imperitiae: et impetrem ab eis veniam, ut concedant mihi in simplici epistula, quod in Scripturis sanctis, velint, nolint, Apostolis concessuri sunt. Marcus discipulis Petri ita suum orditur Evangelium: 'Principium Evangelii Iesu Christi, sicut scriptum est in Isaia Propheta: Ecce ego mitto Angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te. Vox clamantis in deserto, parate viam Domini, rectas facite semitas eius.' Hoc exemplum ex duobus Prophetis compositum est, de Malachia videlicet et Isaia. Nam primum quod dicitur: 'Ecce ego mitto Angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te' , in Malachiae fine scriptum est. Sequens autem quod infertur: 'Vox clamantis in deserto,' et caetera, in Isaia legimus. Et quomodo Marcus statim in principio voluminis sui posuit, 'sicut scriptum est in Isaia Propheta: Ecce ego mitto Angelum meum' , quod non scribitur in Isaia, ut diximus: sed in Malachia novissimo duodecim Prophetarum? Solvat hanc quaestiunculam imperita praesumptio: et ego erroris veniam deprecabor Idem Marcus inducit ad Pharisaeos Salvatorem loquentem: 'Nunquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esurivit ipse et socii eius; quomodo ingressus domum Dei sub Abiathar Pontifice, et panes propositionis comedit, quibus non licebat vesci, nisi solis Sacerdotibus?' . Legamus Samuelem: sive (ut in communi titulo habetur) Regnorum libros, ibique reperiemus non Abiathar scriptum esse, sed Abimelech Pontificem, qui postea a Doeg cum caeteris Sacerdotibus, Saul iubente, percussus est. Pergamus ad Apostolum Paulum. Scribit ad Corinthios: 'Si enim cognovissent Dominum gloriae, non crucifixissent. Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus diligentibus se.' Solent in hoc loco apocryphorum quidam deliramenta sectari, et dicere, quod de Apocalyps. Eliae testimonium sumptum sit: cum in Isaia iuxta Hebraicum ita legatur: 'A saeculo non audierunt, nec auribus perceperunt. Oculus non vidit, Deus, absque te, quae praeparasti exspectantibus te' . Hoc Septuaginta multo aliter transtulerunt: 'A saeculo non audivimus; neque oculi nostri viderunt Deum absque te, et opera tua vera, et facies exspectantibus te misericordiam.' Intelligimus unde sumptum sit testimonium, et tamen Apostolus non verbum expressit e verbo, sed παραφρασικῶς, eumdem sensum aliis sermonibus indicavit. In Epistula ad Romanos idem Apostolus Paulus exemplum de Isaia sumens: 'Ecce, inquit, ponam in Sion lapidem offensionis, et petram scandali' , discordat a Translatione veteri; et tamen cum Hebraica veritate concordat. In Septuaginta enim contrarius sensus est: 'Non ut lapidi offensionis occurreretis, neque ut petrae ruinae:' cum Apostolus quoque Petrus Hebraeis Pauloque consentiens, ita posuerit: 'Incredulis autem lapis offensionis et petra scandali' . Ex quibus universis perspicuum est, Apostolos et Evangelistas in interpretatione veterum Scripturarum, sensum quaesisse, non verba: nec magnopere de ordine sermonibusque curasse, dum intellectui res pateret.